<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-146235239917864923</id><updated>2012-01-17T03:02:34.110-08:00</updated><title type='text'>deutsch, deutscher, am deutschesten!</title><subtitle type='html'>Curiosidades e dúvidas sobre a vida na Alemanha e a língua alemã.
Envie sua pergunta!</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://einfach-deutsch.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/146235239917864923/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://einfach-deutsch.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>deutsch, deutscher, am deutschesten!</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://i127.photobucket.com/albums/p153/giselafw/CIMG4738.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>4</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-146235239917864923.post-326815152665170116</id><published>2008-05-21T08:59:00.000-07:00</published><updated>2008-05-21T09:14:58.535-07:00</updated><title type='text'>Ou isso, ou aquilo.        Nem isso, nem aquilo.</title><content type='html'>Essa é para o (bem) iniciantes que ficam inseguros na hora de usar essas expressões que agente tanto precisa. Como elas são tão simples no português, muitos tentam traduzi-las ao pé da letra e muitas vezes se ouve frases como:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oder ich, oder sie.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Infelizmente essa construçã é um pouqinho mais complicada em alemão. O certo é dizer:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;strong&gt;Entweder &lt;/strong&gt;ich, &lt;strong&gt;oder&lt;/strong&gt; sie. (Ou eu, ou ela)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;É só aprender "ENTWEDER ... ODER" e usar sempre onde no português usamos "OU ... OU"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;É importante saber que a ordem não pode ser trocada, o ENTWEDER vem sempre antes do ODER.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No caso de negação onde usamos o NEM, fica assim:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;strong&gt;Weder&lt;/strong&gt; ich&lt;strong&gt;, noch&lt;/strong&gt; sie&lt;strong&gt;.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt; (Nem eu, nem ela)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aqui, exatamente como no exemplo acima, o "WEDER ... NOCH" pode ser usado sempre onde no português usamos "NEM ... NEM".  Aqui também não se pode trocar a ordem.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/146235239917864923-326815152665170116?l=einfach-deutsch.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://einfach-deutsch.blogspot.com/feeds/326815152665170116/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=146235239917864923&amp;postID=326815152665170116' title='27 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/146235239917864923/posts/default/326815152665170116'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/146235239917864923/posts/default/326815152665170116'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://einfach-deutsch.blogspot.com/2008/05/ou-isso-ou-aquilo-nem-isso-nem-aquilo.html' title='Ou isso, ou aquilo.        Nem isso, nem aquilo.'/><author><name>deutsch, deutscher, am deutschesten!</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://i127.photobucket.com/albums/p153/giselafw/CIMG4738.jpg'/></author><thr:total>27</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-146235239917864923.post-8388521693451448664</id><published>2007-10-22T13:56:00.000-07:00</published><updated>2007-10-25T09:49:46.597-07:00</updated><title type='text'>Um outro lado de Goethe</title><content type='html'>Essa é para os mais avançados.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Todos que estudam a língua alemã um pouco mais profundamente ou se interessam por literatura em geral acabam se esbarrando com o bom e velho Goethe. A poesia seguinte no entanto não é muito conhecida e mostra o lado bem humorado e "desbocado" do escritor. Vale a pena dar uma lida e, talvez, umas boas risadas. Viel Spaß!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ein junger Mensch, ich weiß nicht, wie,&lt;br /&gt;Starb einst an der Hypochondrie&lt;br /&gt;Und ward dann auch begraben.&lt;br /&gt;Da kam ein schöner Geist herbei,&lt;br /&gt;Der hatte seinen Stuhlgang frei,&lt;br /&gt;Wie's denn so Leute haben.&lt;br /&gt;Der setzt sich notdürftig sich aufs Grab&lt;br /&gt;Und legte da sein Häuflein ab,&lt;br /&gt;Beschaute freundlich seinen Dreck,&lt;br /&gt;Ging wohl eratmet wieder weg&lt;br /&gt;Und sprach zu sich bedächtiglich:&lt;br /&gt;"Der gute alte Mensch, wie hat er sich verdorben!&lt;br /&gt;Hätt' er geschissen so wie ich,&lt;br /&gt;Er wäre nicht gestorben!"&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/146235239917864923-8388521693451448664?l=einfach-deutsch.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://einfach-deutsch.blogspot.com/feeds/8388521693451448664/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=146235239917864923&amp;postID=8388521693451448664' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/146235239917864923/posts/default/8388521693451448664'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/146235239917864923/posts/default/8388521693451448664'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://einfach-deutsch.blogspot.com/2007/10/um-outro-lado-de-goethe.html' title='Um outro lado de Goethe'/><author><name>deutsch, deutscher, am deutschesten!</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://i127.photobucket.com/albums/p153/giselafw/CIMG4738.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-146235239917864923.post-8046978849670611546</id><published>2007-08-15T04:00:00.000-07:00</published><updated>2007-10-23T12:27:50.633-07:00</updated><title type='text'>Kaum</title><content type='html'>Quando tive a idéa de fazer esse blog já fui fazendo a campanha no orkut, e num tópico da comunidade “Brasileiros em Hamburgo” apareceu uma pergunta bem interessante de um rapaz chamado Adriano. Sua dúvida era em relação ao “&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;strong&gt;kaum&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mesmo os que estão aqui há bem pouco tempo já devem ter ouvido várias vezes esse advérbio e alguns podem até chegar a confundir com o verbo “kauen” (mascar).&lt;br /&gt;Olhando no dicionário se encontra a tradução para o português como “&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;strong&gt;apenas, mal&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;”.&lt;br /&gt;Na verdade &lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;strong&gt;não temos uma palavra referente ao &lt;/strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;"&lt;/span&gt;&lt;strong&gt;kaum&lt;/strong&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;"&lt;/span&gt;&lt;strong&gt; no português&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;, eu pessoalmente discordo do “apenas”, porém concordo com o “mal”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A pergunta do Adriano foi em relação à seguinte frase:&lt;br /&gt;“&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Kaum einer arbeitet heute noch so, wie er vor 10 oder 20 Jahren gearbeitet hat&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;.“&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vou traduzir nesse caso o „einer“ como “alguem”, e o “kaum” uma vez como o nosso “apenas” e outra como o nosso “mal”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Portanto:&lt;br /&gt;“Apenas alguem trabalha hoje tanto quanto trabalhava há 10 ou 20 anos atrás”&lt;br /&gt;Essa frase foge totalmente do sentido que ela deveria ter...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vamos ver o que acontece com a segunda opção:&lt;br /&gt;“Mal alguem trabalha hoje tanto quanto trabalhava há 10 ou 20 anos atrás”&lt;br /&gt;Ah! Já chegamos bem mais perto do sentido da frase! Não falamos assim, porem já da pra entender que o que a frase quer dizer é que “&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;strong&gt;quase ninguem&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; trabalha tanto...”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Podemos chegar à tradução com o “quase ninguem” se seguirmos o seguinte raciocinio:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;KAUM EINER&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; = &lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;FAST KEINER&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; &lt;span style="color:#000000;"&gt;(quase ninguem)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;KAUM JEMAND&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; = &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;FAST NIEMAND&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; (quase ninguem)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se pode portanto &lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;strong&gt;substituir&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; o “&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;strong&gt;kaum&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;” por “&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;strong&gt;fast&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;” &lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;strong&gt;invertendo o que vem depois&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;...&lt;br /&gt;Mais exemplos:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;KAUM (ET)WAS&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; = &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;FAST NICHTS&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;KAUM WELCHE&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; = &lt;span style="color:#6633ff;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;FAST KEINE&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Talvez com essa associação fique mais fácil se familiarizar com o “kaum”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em muitos casos &lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;strong&gt;se pode traduzi-lo diretamente&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; como o nosso “&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;strong&gt;mal&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;”:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;ES BLEIBT KAUM ZEIT&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; = &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;MAL RESTA TEMPO&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;ou&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;ICH HABE KAUM GELD&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; = &lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;MAL TENHO DINHEIRO&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bom, tentei esclarecer o termo em geral, mas a pergunta do Adriano foi se “Kaum... noch so” seria uma expressão.&lt;br /&gt;Não.&lt;br /&gt;O “so” nesse caso se refere à quantidade de trabalho, tanto que o traduzi como “tanto”, e o “noch” significa “ainda” e se refere nesse caso simplestemente ao fato de as pessoas ainda trabalharem ou não.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Porém o “kaum” vem muitas vezes acompanhado pelo “noch”, mas não depende dele.&lt;br /&gt;Se poderia por tanto colocar o “noch” em todos os exemplos lá de cima sem mudar essencialmente seus significados&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;ES BLEIBT &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;NOCH&lt;/span&gt; KAUM ZEIT&lt;/strong&gt; = &lt;strong&gt;MAL RESTA TEMPO&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ICH HABE KAUM &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;NOCH &lt;/span&gt;GELD&lt;/strong&gt; = &lt;strong&gt;MAL TENHO DINHEIRO&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bom, acabou que a explicação ficou bem longa mas eu espero que tenha dado pra entender.&lt;br /&gt;Link do tópico de perguntas na comunidade “Brasileiros em Hamburg”:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.orkut.com/CommMsgs.aspx?cmm=547089&amp;amp;tid=2548277355980867159&amp;amp;na=2&amp;amp;nst=5"&gt;http://www.orkut.com/CommMsgs.aspx?cmm=547089&amp;amp;tid=2548277355980867159&amp;amp;na=2&amp;amp;nst=5&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Obrigada pela pergunta Adriano!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/146235239917864923-8046978849670611546?l=einfach-deutsch.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://einfach-deutsch.blogspot.com/feeds/8046978849670611546/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=146235239917864923&amp;postID=8046978849670611546' title='4 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/146235239917864923/posts/default/8046978849670611546'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/146235239917864923/posts/default/8046978849670611546'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://einfach-deutsch.blogspot.com/2007/08/kaum.html' title='Kaum'/><author><name>deutsch, deutscher, am deutschesten!</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://i127.photobucket.com/albums/p153/giselafw/CIMG4738.jpg'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-146235239917864923.post-5329218311551196357</id><published>2007-08-10T10:00:00.000-07:00</published><updated>2007-08-11T02:41:45.261-07:00</updated><title type='text'>Introdução</title><content type='html'>O alemão faz parte da subfamília das línguas germânicas, que por sua vez faz parte da família das líguas indo-européias.&lt;br /&gt;A língua alemã existe há mais de mil anos, assim como o sentimento dos vários povos germânicos de pertencer a um grupo maior. Porém somentente no século XV surgiu o termo "Deutschland" como hoje o conhecemos, que designava toda área na Europa Central onde se falava o alemão (deutsch), embora se falasse em cada região uma variação própria da língua, os chamados dialetos.&lt;br /&gt;Esses dialetos variavam tanto, que eram, muitas vezes, mutuamente incompreensíveis.&lt;br /&gt;O primeiro passo para uma padronização da língua alemã foi a tradução da Bíblia por Martinho Lutero. O “Hochdeutsch”, ou alemão clássico, se desenvolveu a partir do dialeto no qual Matinho Lutero traduziu a Bíblia.&lt;br /&gt;Este alemão clássico é hoje em dia compreendido por toda a Alemanha, mesmo nas regiões onde ainda se fala algum outro dialeto.&lt;br /&gt;Em 1860 surgiu o “Duden Handbuch” com regras gramaticais e ortográficas e em 1901 o Duden foi declarado o padrão definitivo do idioma alemão. Desde então foram feitas algumas modificações das regras do Duden, mas até hoje o livro é obra indispensável para todos que falam a língua, seja como “Muttersprache” ou “Fremdsprache”.&lt;br /&gt;O alemão é a língua oficial na Alemanha, Lichtenstein e na Áustria, e língua co-oficial na Bélgica, Luxemburgo, Suíça e parte da Itália.&lt;br /&gt;A língua alemã é a quarta língua estrangeira mais popular no mundo e a terceira na Europa (depois do inglês e do francês), somente o Instituto Goethte tem 128 sedes fora da Alemanha, sem contar diversas outras instituições que ensinam o idioma no mundo inteiro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bom, explicação beeeeem curta, e um tanto desnecessária sobre essa língua fascinante e desafiadora que é o alemão.&lt;br /&gt;Nós, não só os brasileiros na Alemanha, mas todos que a estudamos, sabemos o quanto ela é cheia de armadilhas, e vemos todos os dias, o quanto ela é rica, mas também quantas coisas simplesmente não podem ser expressadas tão rapidamente, ironicamente, bem-humoradamente ou emocionalmente como no nosso português.&lt;br /&gt;Muitas vezes surgem situações engraçadas quando traduzimos algo ao pé da letra, muitas vezes descobrimos que aquilo que achávamos tão difícil, na verdade é fácil (e vice-versa!) e muitas vezes temos aquela dúvida que nenhuma explicação em alemão consegue explicar!&lt;br /&gt;E é para compartilhar essas experiências diárias que criei esse blog. Não há nenhum critério absoluto do que postarei aqui, meu e-mail (&lt;a href="mailto:giselafw@gmail.com"&gt;giselafw@gmail.com&lt;/a&gt;) e o meu orkut (&lt;a href="http://www.orkut.com/Profile.aspx?uid=17881480023601803823"&gt;http://www.orkut.com/Profile.aspx?uid=17881480023601803823&lt;/a&gt; ) estão à disposição para quem quiser enviar perguntas, curiosidades ou histórias sobre a língua alemã ou sobre a Alemanha e sua cultura e estilo de vida em geral. O que eu não souber responder vou pesquisar. Conto com colaboraçoes e agradeço desde já!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/146235239917864923-5329218311551196357?l=einfach-deutsch.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://einfach-deutsch.blogspot.com/feeds/5329218311551196357/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=146235239917864923&amp;postID=5329218311551196357' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/146235239917864923/posts/default/5329218311551196357'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/146235239917864923/posts/default/5329218311551196357'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://einfach-deutsch.blogspot.com/2007/08/introduo.html' title='Introdução'/><author><name>deutsch, deutscher, am deutschesten!</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://i127.photobucket.com/albums/p153/giselafw/CIMG4738.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry></feed>
